3.3 "橡皮擦"的诞生:约瑟夫·普利斯特里与"rubber"一词的由来
3.3 “橡皮擦”的诞生:约瑟夫·普利斯特里与”rubber”一词的由来
世界上最伟大的材料之一,它在英语中的名字——rubber——竟然来源于一个最卑微的用途:擦铅笔字。历史有时候就是这么不正经。
擦不掉的难题
在18世纪中叶的欧洲,铅笔已经成为一种广泛使用的书写工具。石墨芯铅笔(由纯石墨或石墨与粘土的混合物制成)提供了清晰、平滑的书写体验。
然而,铅笔有一个恼人的问题:一旦写下去,就很难擦除。
在橡胶出现之前,人们用来擦除铅笔痕迹的工具五花八门——面包屑是最常用的(没有开玩笑,面包屑确实能擦掉铅笔字),蜡质的布头、砂石块也偶尔被用。但这些方法要么效果不佳,要么会损伤纸张。
1770年——也就是拉·孔达明将橡胶带回欧洲近二十年后——英国化学家**约瑟夫·普利斯特里(Joseph Priestley, 1733–1804)**偶然发现了橡胶的另一个妙用。
普利斯特里其人
约瑟夫·普利斯特里是18世纪英国最杰出的科学家之一。他最著名的贡献是发现了氧气(1774年,他称之为”脱燃素空气”)。此外,他还发现了一氧化氮、二氧化硫、氨等多种气体,是近代化学的奠基人之一。
但在1770年,氧气的发现还在四年之后。此时的普利斯特里正在利兹(Leeds)担任不从国教牧师,同时进行着各种化学和电学实验。
正是在这一年的某个时刻,他接触到了一小块从南美洲进口的橡胶——可能是从伦敦的某个贸易商那里得到的。
“Rubber”的诞生
普利斯特里在把玩这块奇异材料时,偶然发现了一个有趣的事实:当用这块橡胶在纸上有铅笔痕迹的地方来回擦拭时,铅笔的石墨颗粒会被橡胶的粘性和弹性表面黏起来,纸上的字迹就这样被擦除了。
效果远比面包屑好得多。
普利斯特里将这一发现记录在了他1770年出版的著作《透视学的历史和现状》(A Familiar Introduction to the Theory and Practice of Perspective)的前言中。他写道:
“自从上一版出版以来,我发现了一种极佳的擦除铅笔字迹的方法。这种物质是西印度群岛生产的,在大约半英寸见方大小时,售价3便士。它能极为有效地抹去纸上的铅笔痕迹——比我此前所知的任何方法都好。”
注意,普利斯特里在这段文字中使用了一个关键的动词——“rub”,意为”擦拭”。这块能用来”擦”东西的材料,很快就被人们直接称为 “rubber”——意思就是”擦子”、”摩擦的东西”。
于是,天然橡胶在英语中就有了它沿用至今的名字:rubber。
一种曾在中美洲被视为太阳化身的神圣材料,一种让亚马逊原住民对抗雨林洪水和利石的生存工具,来到欧洲后得到的第一个名字,竟然是……“擦子”。
内尔恩的橡皮擦生意
普利斯特里的发现很快被商业化了。
1770年,伦敦的工程师兼文具商爱德华·内尔恩(Edward Nairne, 1726–1806)开始在他位于康希尔街(Cornhill Street)的店铺里出售由天然橡胶制成的立方体小块——这就是世界上最早的商业化橡皮擦。
关于内尔恩如何发现橡胶的擦除功能,有一个广为流传的趣闻(真实性存疑但颇有戏剧性):据说他有一天在找面包屑准备擦掉纸上的错字时,不小心拿错了旁边的一块橡胶——然后发现效果出奇的好。
无论这个故事是否属实,内尔恩确实是第一个将橡皮擦作为商品售卖的人。他卖的橡皮擦每块大约半英寸见方(约1.3厘米),售价 3先令——这在当时是一个相当昂贵的价格(可以买好几条面包),这也说明橡胶在18世纪的英国仍然是一种稀缺的进口材料。
从”擦子”到”橡胶”:名称的演变
“Rubber”最初仅指”橡皮擦”这一种具体产品。但随着18世纪末和19世纪初欧洲人对这种材料的应用越来越广泛,”rubber”逐渐从产品名称扩展为了材料名称——用来指代天然橡胶这种物质本身。
这个语义的扩展过程大致如下:
| 时间 | “Rubber”的含义 |
|---|---|
| 1770年代 | 仅指”橡皮擦”(用于擦除铅笔字迹的小块) |
| 1780–1790年代 | 开始泛指”橡胶制品”(包括防水布等) |
| 19世纪初 | 正式成为天然橡胶这种材料的英文通称 |
在其他欧洲语言中,橡胶的名称各有来源:
| 语言 | 名称 | 词源 |
|---|---|---|
| 英语 | rubber | “rub”(擦拭) |
| 法语 | caoutchouc | 南美原住民语言”caa-o-chu”(流泪的树) |
| 西班牙语 | hule / caucho | 纳瓦特尔语”ōlli” / 原住民语”caucho” |
| 德语 | Gummi / Kautschuk | 拉丁语”gummi”(树胶)/ 借自法语 |
| 中文 | 橡胶 | 直译”橡树的胶”(虽与橡树无关) |
| 日语 | ゴム (gomu) | 借自荷兰语”gom”(树胶) |
法语中的”caoutchouc”最接近橡胶的南美洲原名——它来自厄瓜多尔基楚瓦语(Quechua)中的”caa-o-chu”,意为”会流泪的树”或”流泪之木”。这个词被拉·孔达明引入法语,至今仍是法语中天然橡胶的正式名称。
相比之下,英语的”rubber”就显得格局低了很多——但谁又能预料到,一个源自”擦铅笔字”的名字,最终会被用来指代一种撬动了整个工业文明的材料呢?
小结
1770年,约瑟夫·普利斯特里——未来的氧气发现者——无意间发现了橡胶可以擦除铅笔的痕迹。”Rubber”这个名字由此诞生,最初不过是”擦子”的意思。爱德华·内尔恩将它商业化为世界上第一款橡皮擦,售价3先令。
这个微不足道的起点,却意外地为橡胶在英国和整个英语世界打开了知名度的大门。人们终于有了一个简单好记的名字来称呼这种来自新大陆的奇异材料——即便这个名字与橡胶真正的伟大之处毫无关系。
但在”擦子”的光环之外,橡胶面临着一个远比命名更严峻的问题——一个让无数发明家和投资者折戟的致命缺陷。
下一节:[3.4 早期欧洲人的困惑:橡胶遇热变软、遇冷变硬的致命缺陷]